Перевод "you With" на русский
Произношение you With (ю yиз) :
juː wˈɪð
ю yиз транскрипция – 30 результатов перевода
It doesn't matter.
Who the hell were you with last night?
Reg.
Ладно, ничего.
С кем это ты была ночью?
Редж.
Скопировать
Let's go to bed.
Your Majesty, we leave you with your people.
Good-bye, Charles.
Нам пора на отдых.
Ваше Величество, мы оставляем Вас с вашими людьми.
До свидания, Шарль.
Скопировать
--instead of a dead man, you make him eternal.
is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises you
I look at myself from out of the photo that looks.
— вместо смерти получается вечность".
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде.
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
Скопировать
When Aldrich questioned him the second time, he got nothing out of him.
He said there'd been a mix-up... that you resembled someone else... that he'd never seen you with his
What did you tell him?
Олдридж допрашивал его второй раз.
Гудис сказал, что это он ошибся. Он сказал, что перепутал вас с кем-то другим, и что он никогда не видел вас со своим дядей.
Что вы ему сказали?
Скопировать
Oh, I dare say. A man like that probably has a fat wife.
Hell's bells, do you think I'm filling you with a pack of lies?
Perhaps you don't believe there's a man called Happolati?
Я скажу, что у такого человека жена вполне может быть толстой.
Что за черт, вы, верно, думаете, что я морочу вам голову?
Может вы вообще не верите, что существует человек по имени Хапполати?
Скопировать
Enough murders for one day? Suppose the great Zontar wants you to run down to the corner and tear out a few hearts.
Suppose the great ruler can't reach you with the wave of his hand.
- Or does he have -- ?
Предположи, что большой правитель не может достать Тебя с помощью своих рук.
Ну, можно же говорить.
Маленькие рабы-роботы могут говорить.
Скопировать
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Spock will supply you with any legal information you may need for your defense.
- You're a hard-nosed one, Captain.
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Мистер Спок предоставит вам всю необходимую юридическую информацию, которая может вам понадобиться для защиты.
- Цепкий вы человек, капитан.
Скопировать
Take him away.
What are you with me?
- You'll see when the time comes.
Уведите его.
- Что вы собираетесь со мной делать?
- Увидишь, когда придет время.
Скопировать
Sales of Gigi and Charly records have plummeted.
We can't possibly support you with this kind of track record.
The declining sales in new records by Pop Stars require us to reconsider our investment
Продажи записей, Жижи и Шарли, упали.
Мы не можем поддерживать Вас с таким послужным списком.
Снижение продаж новых записей поп-звёзд... Требует от нас пересмотрения наших инвестиций.
Скопировать
I intend to enjoy it with my own hands.
The pleasure will be mine, as I destroy you with my own!
Look out, master.
Я намерен насладиться этим своими руками.
Удовольствие будет моим, потому что я уничтожу тебя своими!
Берегитесь, Хозяин.
Скопировать
Ask him. Go on. Ask him.
If everything goes well, I'll take you with me to my country.
Together?
Спроси!
Поехали со мной на север, в мою страну.
Что ты имеешь в виду?
Скопировать
Trelane.
Any attempt at demonstrations will weigh against you with the court.
And this time my instrumentality is unbreakable.
Трелан.
Любая попытка демонстрации обратиться в суде против вас.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Скопировать
- with delusions of godhood.
No, sir, they also compared you with a Denebian slime devil.
- I see.
- И это все?
Нет, сэр, они сравнивали вас с денебийским слизистым дьяволом.
- И сказали, что--
Скопировать
In the meantime,
I could pay you with a service, which I will render you.
Listen...
Между тем...
Я могу заплатить Вам услугой... Которую я окажу Вам.
Послушайте...
Скопировать
See you soon, Dr. Satán.
I'll take the pleasure of killing you with my own hands.
- Have we been fooled?
До скорой встречи, доктор Сатана.
Я возьму на себя удовольствие убить тебя своими собственными руками.
- Нас одурачили? - Нет.
Скопировать
Good work, tailors!
For this, I'm going to shower you with gold.
Why had we to wait till today to run into such a wonderful man like you?
Молодцы, портняжки!
За такую работу я осыплю вас золотом.
Просто удивительно, что мы только сегодня познакомились с таким замечательнейшим человеком.
Скопировать
Come with me.
I will familiarise you with your new duties.
What about Mr. Spock?
Идем со мной.
Я ознакомлю вас с вашими обязанностями.
А как же мистер Спок?
Скопировать
- Liar and rogue.
- Did I leave you with that impression?
Belongs in jail, which is where I left you.
- Жулик и мошенник.
- Предприниматель. - Лжец и негодяй.
- Я произвел такое впечатление?
Скопировать
Dear sister, I'm pleased to see you.
. - It's an honor to have you with us today.
How many copies have you sold of your last record?
Дорогая сестра, я рад Вас видеть.
Это большая честь, что Вы с нами сегодня.
Сколько копий Вашей последней записи было продано?
Скопировать
You did.
I'm imagining you with different hair.
Grandmorin is inviting us all to dinner.
У меня оставило.
Кажется, у вас была другая прическа.
Гранморэн приглашает нас на обед. Хочет поговорить с тобой.
Скопировать
- No, Zlobina's is red.
She got her in kolkhoz, just like you with your Lysukha.
You'll see she'll have even more milk than yours.
Нет, Злобиной - красная.
Это Рюхиной, вроде твоей Лысухи, выбрали.
Вырастет, гляди, поудоистей твоей будет.
Скопировать
- I will lock you!
I cover you with vale so nobody sees you
- I haven't even thought of marrying you.
- А как же свадьба?
-Фатой накрою, и пусть кто тронет.
Я не чаяла, что за тебя пойду.
Скопировать
"I'll fool her easily"
I would leave you with no money at all.
See, I've told to that old man not to pour the water, it would be raining.
Авось, трояк сорву, да?
Я хитрая, я в обрез денег оставила.
Вот говорила я тому старику: "Не лей, дождь будет". Сколько воды-то перевел...
Скопировать
Is it that scary in America?
I'll be better remembering you with no money.
- What does it mean, you'll have a heart for me all your life?
А то б не писали.
Да нет, Анна Григорьевна, без денег лучше помнить буду.
Это что же, на всю жизнь сердце на меня заимеешь? - Ты возьми по-хорошему.
Скопировать
- Take away the money! Don't niggle.
- Let me help you with your suitcase. - No, leave it.
If one doesn't carry own luggage, one doesn't have any happiness in life.
Да убери деньги-то, не надо мелочиться.
- Давай, я чемодан поднесу.
- Не надо. Не надо вот этого...
Скопировать
- Without you, we are all in exile.
I can't take you with me! You'd lose your homes, your families!
Every man here, has already made the choice.
Без тебя мы все изгнанники!
Вы не можете пойти со мной, иначе вы лишитесь крова, своих семей!
Каждый из нас уже сделал свой выбор!
Скопировать
Of course you've talked about me.
You with your holy lies and holy voices... sickening obsession with poverty.
What have you told her, huh?
Конечно, вы говорили обо мне!
Ты, со своей священной ложью и святыми голосами... С больной одержимостью нищетой!
Что ты сказал ей, а?
Скопировать
Are you going to ask me to work as a pirate or something?
Or to help you with the war?
I don't know if you're with the Osaka side or the Eastern side but either way I refuse!
Вы собираетесь просить меня поразбойничать как пират, что-то в этом роде?
Или помочь вам с войной?
Я не знаю на чьей вы стороне, Осаки или восточной коалиции... но, в любом случае, я отказываюсь!
Скопировать
Halt!
Which clan are you with?
I'm Hanbei Handa of the Hyodo clan.
Стойте!
Из какого вы клана?
Я Ханбэи Ханда из клана Хёдо.
Скопировать
I would like you to...
I can't take you with me.
Now go home.
Я хотел бы...
Я не могу взять тебя.
А теперь иди домой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов you With (ю yиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы you With для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ю yиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
